Lengua:
 
Objetivos generales

Hemos de ser muy conscientes del inmenso valor de la importancia histórica, documental y cultural de la Corona de Aragón, verdadera potencia internacional a lo largo de la Edad Media y del primer Renacimiento (hasta la coronación de Carlos I-V).
A pesar de la alta calidad de investigaciones realizadas hasta ahora por diversos investigadores y entes, todavía está por desarrollar una acción estratégica en las instituciones universitarias valencianas que se plantee la recopilación sistemática, y tan exhaustiva como sea posible, del fondo documental y textual generado por las instituciones y la cultura en la Corona de Aragón que nos permita la localización, la evaluación, el estudio, la edición y, si es pertinente, la traducción desde una perspectiva global, que atienda a los datos concretos y al contexto global. Pretendemos establecer la visión de conjunto de un periodo que, como es el medieval y el del primer Renacimiento, resulta esencial para el pueblo valenciano y el resto de los dominios de la Corona de Aragón y para sus referentes culturales y pertenencias históricas.
Convendría continuar la estela interdisciplinar (de historiadores y filólogos-historiadores-de-la-cultura) de Madurell Marimón & Rubió i Balaguer (1955), en su obra Documentos para la historia de la imprenta y librería en Barcelona (1474-1553). Esta obra está reconocida internacionalmente como un verdadero hito o piedra de toque en la historia de la cultura de la Corona de Aragón y del ámbito hispánico, tanto por el volumen de documentación que recoge, como por su concepción metodológica e interdisciplinar en el campo de las humanidades para fundamentar positiva y rigurosamente investigaciones posteriores. Esta obra ofrece la regesta de los documentos, con su localización y su transcripción fehaciente.



Objetivos específicos
  • Realizar la digitalización multimedia multilingüe de elevado impacto.
  • Promover una difusión efectiva del patrimonio cultural y del conocimiento científico-técnico más allá de los límites impuestos por la lengua.
  • Innovar en servicios de accesibilidad para mejorar la creación multilingüe, la interpretación y el uso de contenidos culturales y científicos multilingües, a través de objetos digitales multiformato y multifuente, aplicaciones de búsqueda semántica y aplicaciones esenciales para el almacenaje digital.
  • Digitalizar contenidos y promover su uso en contextos multilingües y multidisciplinares de elevado impacto social, cultural y formativo.
  • Crear corpus textuales, documentales y literarios, diacrónicos y sincrónicos, referidos a las lenguas y culturas. En un primer estadio nos centraremos en la Corona de Aragón.
  • Realizar estudios filológicos, traductológicos e histórico-culturales a partir de los corpus textuales constituidos.
  • Generar objetos de aprendizaje y contenidos digitales, y aplicaciones didácticas de los contenidos multilingües creados adecuadas para los diversos niveles educativos (infantil, primaria, secundaria y superior).
  • Crear y difundir entornos interactivos para una formación en y con tecnología a fin de mejorar la educación dinámica y permanente que se convertirán en recursos didácticos permanentes a partir de contenidos digitales multilingües y multidisciplinares gracias a la digitalización del patrimonio cultural, literario y científico europeo objeto de atención en el Centro.
  • Crear y difundir experiencias de aprendizaje individualizadas mediante TIC, a través de la digitalización de contenidos multilingües y multidisciplinares.
  • Examinar y mejorar la docencia, formación y enseñanza continua en un contexto multilingüe (partiendo de un nivel básico, con la intención de llegar a un nivel medio), para promocionar –y estudiar sus consecuencias–, seleccionar y asegurar una (o varias) lengua(s) como “lingua franca”.
  • Mejorar el estado de la cuestión y hacer progresos demostrables en cuanto a la investigación comparativa en Humanidades (metodología, datos, y cobertura significativa en la Unión Europea).
  • Aplicar las Tecnologías de la Información y la Comunicación para crear infraestructuras y facilitar su uso más allá de las necesidades específicas de los retos planteados por la situación multicultural y multilingüe de la Unión Europea.
  • Diseñar protocolos e interfaces útiles que faciliten un amplio impacto social de los productos multilingües europeos.
  • Mejorar el conocimiento del patrimonio multicultural y multilingüe y de la situación en Europa.
  • Mejorar las herramientas para medir y valorar con el objetivo de examinar el papel y las implicaciones de la diversidad lingüística en las poblaciones europeas, para profundizar los esfuerzos para crear una sociedad europea del conocimiento que respetará y mejorará la diversidad cultural y el entendimiento intercultural.
  • Desarrollar relaciones con los programas y las actividades de mayor nivel nacional en el área de esta propuesta a fin de contribuir a la mejora del posicionamiento y conocimiento de los clásicos de la cultura valenciana en el ámbito internacional.
  • Profundizar en el conocimiento interdisciplinar de los objetos de estudio de las disciplinas relacionadas y áreas de conocimiento para mejorar el conocimiento de la tradición lingüística y literaria europea: diacronía, sincronía y aplicación.

Con este proyecto esperamos llegar a los últimos estadios de ejecución, que incluirán la creación de un protocolo totalmente funcional que cumpla los conceptos y objetivos mencionados anteriormente.

 
Institut Virtual Internacional de Traducció